Волчок
Назовём её Шейне-Шейндл, - пусть это будет девочка, похожая на тебя, бледная как полоска лунного света, - сегодня я – отец, ты – мать, - я постучу сапогами, а ты поспешишь к двери, моя маленькая жена, - какой аромат, – неужели лапша, сладкая лапша с изюмом и бульон, а еще золотая морковь и нежные стебли спаржи, - чем ты накормишь своего любимого мужа, - своего господина и короля, - неужели опять травяной суп и тефтели из песка, три маковые росинки вместо стакана чаю, - важные господа пьют чай, - они сидят за накрытыми столами, говорят о важных вещах и строят глазки чужим жёнам, - щипчиками, серебряными щипчиками они вынимают из сахарницы колотый сахар, - сколько пожелают, - крепенькие неровно сколотые кубики, - ах, как весело хрустят они на зубах! – что ты опустила глаза, - я никогда не посмотрю на чужую жену, - нечего беспокоиться, - это так же верно, как то, что меня зовут Цви, а тебя – Шейндл, - похоже на звук колокольчика, - вслушайтесь, - звон серебряных подстаканников и скрип дверцы комода, - с продольными царапинами на боку, ох, и попадёт же мне на орехи, - пусть я буду муж, а ты – жена мне, маленькая Шейндл, волчок упадёт на букву "мем", и я назову тебя "меораса" - помолвленная, - ты распустишь косы, а я задую свечу, - мы будем пить вино, - тебе будет семь, а мне девять, но это ничего не значит, - я расскажу тебе сказку, - о дальних странах, жарких странах, – запусти волчок, милая, сейчас твоя очередь, - тебе тринадцать, и ты боишься взглянуть на меня, и уже не обнимаешь как прежде обеими руками, пальцы твои в чернилах, а нос – в ванильной пудре, но я не смеюсь, я только подую тихонько, - ты мёрзнешь, что ж, я куплю тебе новые ботинки, и сапожки на меху, а еще муфточку, - такие носят дамы, - ты будешь дама, Шейндл, а я буду господин, с тросточкой и косматыми бровями, - я надушусь пахучим одеколоном и возьму твою руку, - у настоящих дам, Шейнделе, не бывает чернильных пятен на щеках, настоящие дамы моют ладошки и лицо ароматным мылом, и прыскают себя розовой водой, - и пахнет от них сладким, - они смотрят на меня и кусают губы, - им хочется играть с оленем, - бежать наперегонки, - но я побегу за тобой, Шейнделе, - ты будешь бежать быстро, но не настолько, чтобы я не настиг тебя, - запусти волчок, пусть будет буква "тав", - таава, желание, жажда, - тебе будет шестнадцать, мне – немногим больше, - в переполненном вагоне у тебя начнутся месячные, - как я узнаю об этом? – красным ты напишешь «дам»* на оконном стекле, - впрочем, до окна не добраться, да и стекло давно выбито ветром, а дыра вкривь заколочена досками, - со стиснутыми коленками, в холодном поту ты доедешь до конечной станции, за которой только поля и глубокие рвы, - старухи обступят тебя, дыша тиной и пылью, - я назову тебя невестой и ты войдёшь в миквэ, - в первый раз, - произнесёшь благословение, но до того ты распустишь волосы, снимешь заколки и маленькие колечки, - ты примешь горячую ванну, а после окунёшься с головой, - "барух ата адонай элогейну, мелех гаолам.."**, - ты будешь озираться, пытаясь отыскать меня в толпе, - запусти волчок, Шейнделе, - звук льющейся воды успокоит тебя, - вокруг много чужих, но и родных тоже, - женщины, свекрови, золовки и дети, - где-то лают собаки, а цементный пол обжигает ступни, - запусти волчок, милая, и не плачь по косам, - я буду любить тебя и такой, - ты родишь мне сына, а потом дочь, - мы будем жить долго и счастливо и умрём в один день, - такой как сегодня, - не бойся родная, я близко, - я не успею прочесть кадиш по своему отцу, я никогда не стану господином с тросточкой и косматыми бровями, - рот мой забит глиной и песком, - потерпи чуть-чуть, милая, - как птица чувствует приближение дождя, так орёл парит над жертвой, - сейчас будет буква «нун» - что означает – нецах***
*Дам(ивр.) - кровь
** барух ата адонай элогейну, мелех гаолам, ашер кидшану бемицвотав вецивану аль гатвила(ивр.) - благословение, которая произносит женщина перед омовением
***Нецах(ивр.) – вечность